일본인들이 서울 지하철에서 가장 어려워하는 것
댓글 0

작성자 : 대박노
게시글 보기
1770555735055260.jpg


1770555735779337.jpg



일본 역명이 한자가 아닌 가타카나로 한국어 발음 그대로 되어 있습니다


예를 들어서 ‘시청역’이면 シチョン(시쵼)역 으로 표기되어 있으니까 오히려 헷갈려서 중국어 간체로 되어 있는 市厅으로 알아보는 편이죠.

영어 역명이 City hall이 아니라 Sichong으로 되어 있는 것과 비슷합니다.


또 동대문역사문화공원역은 トンデムン·ヨクサムンファゴンウォン(돈대문요쿠사문후아곤원)으로 표기되어 있어서 길고 읽기 힘들기로 유명합니다. 그래서 이것도 중국어 간체 역명인 东大门历史文化公园으로 더 잘 알아보죠.



반면에 중화권 승객들은 안내방송으로 햇갈려하는 게 많은데요, 역명은 한자로 쓰여 있는데 안내방송은 한국식 발음으로 읽어 주니까 역명과 안내방송이 매칭이 잘 안 된다고 하더군요


대박노님의 최신 글
유머게시판
제목
  • 한국에서 가장 싼 900만원 아파트
    897 40분전
  • 역사 속으로 사라진 브랜드 TOP 12
    643 41분전
  • 충격적인 제주도 폭설
    699 50분전
  • 녹용약재로 쓸 수 없는 사슴들
    671 51분전
  • 햄스터 쳇바퀴 살 필요 없는 이유
    835 52분전
  • 유튜브 프리미엄 라이트 개시 
    774 53분전
  • 날이갈수록 발전하는 두쫀쿠 근황
    740 55분전
  • 충격적인 아시아 출산율 근황
    764 56분전
  • 일본 20대 여성 80% 우파에 투표
    839 59분전
  • 길거리에서 맞짱 뜨는 여자들
    660 59분전